Faustus: From the German of Goethe Translated by Samuel Taylor Coleridge by Frederick Burwick, James C. McKusick

BUY IT NEW

  • $199.00 Online price
    $159.20 Member price
    (Save 20%)
    Limited Time Offer! Everyone receives the Member Price on books.
    See Details
  • skip to cart
  • Add To List uiAction=GetAllLists&page=List&pageType=list&ean=9780199229680&productCode=BK&maxCount=100&threshold=3

GET FREE SHIPPING ON ORDERS OF $25 OR MORE

DELIVERY & GIFT DETAILS:

Usually ships within 24 hours

Delivery Time and Shipping Rates

Eligible for gift wrap & gift message.

BUY IT USED

8 copies from $129.60

See All Available

(Hardcover)

  • Pub. Date: November 2007
  • 384pp
    Buy it Used: 8 copies from $129.60 See All Available

    Customers who bought this also bought

     
    • Overview
    • Editorial Reviews
    • Features

    Product Details

    • Pub. Date: November 2007
    • Publisher: Oxford University Press, USA
    • Format: Hardcover, 384pp

    Synopsis

    The major work of German literature, Johann Wolfgang von Goethe's Faust (1808), was translated into English by one of Britain's most capable mediators of German literature and philosophy, Samuel Taylor Coleridge.

    Goethe himself twice referred to Coleridge's translation of his Faust. Goethe's character wrestles with the very metaphysical and theological problems that preoccupied Coleridge: the meaning of the Logos, the apparent opposition of theism and pantheism. Coleridge, the poet of tormented guilt, of the demonic and the supernatural, found himself on familiar ground in translating Faust. Because his translation reveals revisions and reworkings of Coleridge's earlier works, his Faust contributes significantly to the understanding of Coleridge's entire oeuvre.

    Coleridge began, but soon abandoned, the translation in 1814, returning to the task in 1820. At Coleridge's own insistence, it was published anonymously in 1821, illustrated with 27 line engravings copied by Henry Moses after the original plates by Moritz Retzsch. His publisher, Thomas Boosey, brought out another edition in 1824. Although several critics recognized that it was Coleridge's work, his role as translator was obscured because of its anonymous publication. Coleridge himself declared that he "never put pen to paper as translator of Faust", and subsequent generations mistakenly attributed the translation to George Soane, a minor playwright, who had actually commenced translating for a rival press.

    This edition of Coleridge's translation provides the textual and documentary evidence of his authorship, and presents his work in the context of other contemporary efforts at translating Goethe's Faust.

    More Reviews and Recommendations

    Biography

    Frederick Burwick is Professor Emeritus of English at the University of California, Los Angeles and James C. McKusick is Professor of English at the University of Montana.

    Customer Reviews

    • Reader Rating:
    Be the first to write a review!