And God Said: How Translations Conceal the Bible's Original Meaning by Joel M. Hoffman

NEW FROM BN.COM
  • $25.99 List price
    $22.22 Online Price
    (You Save 14%)
skip to cart

SPEND $25, GET FREE SHIPPING

Pick Me Up

Reserve & pick up in 60 minutes at your local store.

(Hardcover)

Reader Rating: (4 ratings)

  • Pub. Date: February 2010
  • 256pp
  • Sales Rank: 114,659
Other Formats
eBook $12.99

Customers who bought this also bought

  • Overview
  • EditorialReviews
  • Features

Customer Reviews

  • Reader Rating:
  • Ratings: 4
Be the first to write a review!

Overview -

And God Said

Product Details

  • Pub. Date: February 2010
  • Publisher: St. Martin's Press
  • Format: Hardcover, 256pp
  • Sales Rank: 114,659

Synopsis

For centuries, translations of the Bible have obscured our understanding and appreciation of the original text. Now And God Said provides readers with an authoritative account of significant mistranslations and shows how new translation methods can give readers their first glimpse into what the Bible really means.

And God Said uncovers the often inaccurate or misleading English translations of the Hebrew Bible and the New Testament that quotes from it. Sometimes the familiar English is just misleading. Other times the mistakes are more substantial. But the errors are widespread. This book tackles such issues as what’s wrong with the Ten Commandments (starting with the word “commandments”), the correct description of the “virgin” birth, and the surprisingly modern message in the Song of Solomon, as well as many other unexpected but thought-provoking revelations.

Acclaimed translator Dr. Joel M. Hoffman sheds light on the original intention of the text and the newly developed means that readers can use to get closer to it. In And God Said his fresh approach has united the topics of religion, language, and linguistics to offer the first modern understanding since the Bible was written.

Publishers Weekly

Author Hoffman, a linguist and a translator, uses his knowledge and his skills to correct some of the common errors in translating the language of the Bible from Hebrew into English. His initial three chapters are devoted to explaining linguistics and “translation theory,” skillfully clarifying complex concepts. The remaining five chapters ably apply these ideas to biblical phrases that, according to Hoffman, require rewording. He begins with the important commandment, “And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.” He convincingly claims that the Hebrew words for “heart” and “soul” have been “severely mistranslated” and should be rendered as “mind” and “body.” Similarly, Hoffman effectively demonstrates errors in rendering “shepherd,” “my sister, my bride,” two of the Ten Commandments, and “virgin.” Attentive readers will find this book to be valuable for properly understanding the Bible. (Feb.)

More Reviews and Recommendations

Biography

JOEL M. HOFFMAN, PH.D., is the author of In the Beginning: A Short History of the Hebrew Language and is the chief translator for the 10- volume series, My People’s Prayer Book (winner of the National Jewish Book Award) and for My People’s Passover Haggadah. He writes a biweekly column on Hebrew for The Jerusalem Post. He has held faculty appointments at Brandeis University and at Hebrew Union College- Jewish Institute of Religion. He lives in New York.

More About the Author