Enter a zip code
(Paperback)
This 2003 novel from Saudi Arabia has already garnered comparisons to Gabriel García Márquez and the school of magic realism but, delivered in a poetic translation by Anthony Calderbank, the effects produced by Al-Mohaimeed's tale more closely resemble the shaggy metaphysical surrealism of Haruki Murakami. Cosmic coincidences insusceptible to logical parsing, along with life-or-death choices for the protagonists result in spiritual transformations. But here the supernatural events always prove to have mundane explanations. A woman hangs her laundered underwear out to dry beneath the gaze of the full moon and thereafter immaculately conceives a daughter. Or so family and neighbors believe, not being privy to the photo of a handsome man she secretly weeps over. This modern reduction of the miraculous to the commonplace, abetted by the assaults of contemporary civilization against human nature, drives the novel as both thesis and complaint. Even the streets of the city declaim injustice: "…the quarter of al-Mazlum, an old name that means 'he who has been severely wronged.' " The sufferings of the three protagonists are exemplary: Turad, a Bedouin exiled to modern Riyadh, was once a daring desert bandit -- but now must serve as coffee boy to jeering office workers. Tawfiq was stolen from his idyllic Sudanese village to become a eunuch and slave. And orphaned Nasir Abdullah enjoys a brief mansion idyll before being kicked back to the streets. The lives and fates of these three intertwine in eerie synchronicity. Despite an attempt at uplift in the final chapter, Al-Mohaimeed's novel paints a disturbing picture of a Middle Eastern society suffering from anomie and resentment: not the freshest news, but boldly delivered. --Paul DiFilippo
More Reviews and RecommendationsAn extraordinary novel from a leading voice among the new generation of Middle Eastern writers
Banned in Saudi Arabia , this provocative, gorgeously written novel confirms what The Washington Post reported about its award-winning author: "Yousef Al-Mohaimeed is taking on some of the most divisive subjects in the Arab world . . . in a lush style that evokes Gabriel García Márquez." The story of three men-a Bedouin missing an ear, an orphan missing an eye, and a eunuch-Wolves of the Crescent Moon is a novel of almost overpowering sensuality about people who have been denied sensual experience. As their paths converge in a narrative of graphic immediacy and aching lyricism, they discover the miraculous power of stories to deliver them from the nightmares of their lives to the beauty of a new day.
Three tales of Arab outcasts make up this fresh-voiced debut novel by Saudi Arabian author Al-Mohaimeed. A one-eared Bedouin tribesman named Turad quits his humiliating 13-year job as a low-level ministry servant and ends up at the Riyadh bus station with a plan to flee, but no destination in mind. While he figures out where he wants to go, two additional voices join the narrative. One is the memory of Turad's elderly co-worker at the ministry, Tawfiq, whose sad story begins when he was a child and his Sudanese village was attacked by slave traders. Tawfiq was later captured, raped, castrated and performed the services of a eunuch until he grew too old to be of use. The other voice is from a discarded official file Turad finds at the bus station. It involves a one-eyed orphan named Nasir, who is sexually abused by the staff at the orphanage where he grows up and is eventually denied his ambition of becoming a soldier. Al-Mohaimeed's work, assisted by Calderbank's faultless translation, beautifully captures the frustrations and resentments of his tormented characters. (Jan.)
Copyright 2007 Reed Business Information More Reviews and RecommendationsYousef Al-Mohaimeed was born in Riyadh, Saudi Arabia, in 1964 and has published several novels and short-story collections in Arabic. Wolves of the Crescent Moon is his first book to be published outside of the Middle East.
ANTHONY CAL DERBANK is the translator of Nobel laureate Naguib Mahfouz's novel Rhadopis of Nubia.
Reader Rating:
See Detailed Ratings
October 17, 2007: Lisa Kaaki | Special to Review AT a high profile event held at the historic Citadel overlooking Cairo, the American University in Cairo Press launched its latest publications. Among them were for the first time a novel, ?Wolves of the Crescent Moon? by a Saudi writer, Yousef Al-Mohaimeed who was born in Riyadh in 1964 and who is presently cultural editor of Al-Yamamah magazine. This release is long overdue and one can only hope that more authors from the Arabian Peninsula will be published. Modern Saudi and Gulf literature deserves to be better known outside the region. The author himself said that the translation of his novel into English opens new horizons, not only for him but also for other Saudi novelists. For centuries poetry was the preferred literary genre in the Arabian Peninsula. In the last few decades, however, poetry has given way to the short story with novel writing definitely gaining momentum. ?Wolves of the Crescent Moon? is an interesting example of a novel whose format is highly reminiscent of the short story its author has in fact written both novels and short stories. ?Many things got me into writing, among them my desire to create and discover new worlds. Moreover, I enjoy sharing my life with the characters in my novels. There comes a time when they actually drink my coffee, wear my shoes and even grab my pen to write in my place? says Mohaimeed. ?Wolves of the Crescent Moon? was first published in 2003 under the title ?Fikhakh Al-Raiha? which is literally ?The Traps of Scent.? Anthony Calderbank, the novel?s translator, admits that he ?personally wanted a title which mentioned the wolf, because not only do wolves play their part in the story, but Turad too is a kind of wolf, and the wolf traditionally is a teacher, mentor and guide.? The original title ?The Traps of Scent? refers to the importance of scent in the novel. The book?s three main protagonists, Turad, the Bedouin, Nasser, the orphan and Amm Tawfiq, the eunuch, all suffer from a physical deformity that can be traced back to scent. As a result, these characters suffer from alienation and loneliness, yet their staunch pride protects them from self-pity and weakness. Turad, the Bedouin and Amm Tawfiq, the Sudanese, 'kidnapped as a child, and sold as a slave' both represent segments of the Saudi population who have played ? and are playing ? a part in the country?s social fabric and economy. Amm Tawfiq reminds the reader of the vital role played by the expatriate community in Saudi Arabia since the discovery of oil. On the other hand, Turad symbolizes the Bedouin spirit which Wilfred Thesiger described so eloquently: ?All that is best in the Arabs has come to them from the desert: Their deep religious instinct, which has found expression in Islam their sense of fellowship, which binds them as members of one faith their pride of race their generosity and sense of hospitality their dignity and the regard which they have for the dignity of others as fellow human beings their humor their courage and patience, the language which they speak and their passionate love of poetry.? The novel touches upon difficult issues such as pregnancy out of wedlock, child abandonment as well as child molestation but the most important theme is Turad?s difficult transition from a nomadic life in the desert to a sedentary one in the city. The word `Bedouin? or `bedu? is derived from the Arabic word `bedawi? referring to one who lives in the desert...