
Reserve it at BN.com & pick it up in 60 minutes at your local store.
Enter a zip code
Textbook (Paperback - New Edition)
Textbook Information
A collection of poems that constitutes a spiritual autobiography of Josâe Martâi, the renowned Cuban poet, philosopher, and patriot.
A collection of poems that constitutes a spiritual autobiography of Josâe Martâi, the renowned Cuban poet, philosopher, and patriot.
This bilingual edition, translated by a Cuban American living in Union City, NJ, is the first complete rendering of the classic Versos sencillos, written by Cuban poet and patriot Mart . One of the great political and literary figures of the 19th century, Mart lived most of his life in exile, conducting his struggle for freedom from the United States and several Latin American countries and finally dying while fighting against the Spanish in his native Cuba. This edition of a classic of Latin American literature is part of the effort of Arte P blico Press and the University of Houston to recover and disseminate the U.S. Hispanic literary heritage. Tellechea's excellent translation and introduction brings Mart to life for both Spanish- and English-speaking Latinos, and the modest price allows a wide spectrum of readers to become acquainted with or reacquainted with Mart 's spiritual autobiography. Recommended for public and academic libraries.--Carmen J. Palmieri
More Reviews and RecommendationsReader Rating:
See Detailed Ratings
January 04, 2004: Yo soy un hombre sincero, de donde crece la palma... Thanks to Pete Seeger, the first of Jose Marti's 'Versos Sencillos' ('Simple Verses') was immortalized in the enchanting song 'Guantanamero.' These poems may be simple, but their message is deep. Manuel A. Tellechea, a Cuban expatriate and longtime admirer of Marti, has undertaken the task of rendering Marti's monument into English; his translations are faithful to the originals both in language and tone. A thoughtful touch is the inclusion of the Spanish originals, enabling bilingual readers to read the poems in both languages and readily appreciate their lyric magic. The side-by-side renderings are also useful to readers who may have some difficulty with the Spanish (looking up words in a dictionary interrupts the flow of the poem and may provide English words that are out of context). In short, Mr. Tellecha provides the reader with a fine translation of an important work by an important historical figure.