
Reserve it at BN.com & pick it up in 60 minutes at your local store.
Enter a zip code
(Paperback)
Rachel Bowlby (English, U. of York), who has written on women and psychoanalysis, introduces five case histories that helped make the "talking cure" in/famous. The volume also includes discussion of theoretical issues, e.g. Freud on the relationship of hysteria to bisexuality. Translated from Studien uber Hysterie, Leipzig and Vienna: Deuticke, 1895, by Luckhurst (U. of London). The prefaces to the 1895 and original 1893 editions are included. Annotation ©2004 Book News, Inc., Portland, OR
More Reviews and RecommendationsNicola Luckhurst is a lecturer in literature at Goldsmith's College, University of London.
Rachel Bowlby is a professor of English at the University of York.
Reader Rating:
See Detailed Ratings
May 26, 2005: This new translation, by Nicola Luckhurst, of Freud's Studien ?ber Hysterie is a remarkable achievement, surpassing James Strachey's classic translation. What makes it better? It stays very close to the text - obviously. Paradoxically, this means that the text is rougher, and more open. Luckhurst's translation preserves Freud's physical metaphors, the peculiarity of style and with this the feel that Freud is developing a new language for his new science, psychoanalysis. In this translation, Freud is not the dour, august professor but the young explorer discovering sexuality and desire. Luckhurst has an exquisitely sensitive ear for Freud's language. For example, she picks up a number of metaphors related to pregnancy, labor, and childbirth that had disappeared in Strachey's translation: 'These metaphors, often neutralized in earlier translations, seem important in that they indicate an unconscious feminine identification - by which I mean Freud's empathy (or counter-transference) for his patients as women and as mothers. Recovering these metaphors may allow hysteria to signify differently, as we hear Freud's patients dis-identify with their maternal or pregnant self, and project it into the psychoanalyst.' For anyone interested Freud and psychoanalysis, the Translator's Preface is worth the price of the book. In sum: this new translation of one of the founding texts of psychoanalysis is a great read - and it will change the way we read Freud.