Enter a zip code
(Paperback - Spanish-language Edition)
Un amanecer de 1945 un muchacho es conducido por su padre a un misterioso lugar oculto en el corazón de la ciudad vieja: El Cementerio de los Libros Olvidados. Allí, Daniel Sempere encuentra un libro maldito que cambiará el rumbo de su vida y le arrastrará a un laberinto de intrigas y secretos enterrados en el alma oscura de la ciudad.
La sombra del viento es un misterio literario ambientado en la Barcelona de la primera mitad del siglo XX, desde los últimos esplendores del Modernismo a las tinieblas de la posguerra. Esta excelente novela mezcla técnicas de relato de intriga, de novela histórica y de comedia de costumbres pero es, sobre todo, una tragedia histórica de amor cuyo eco se proyecta a través del tiempo. Con gran fuerza narrativa, el autor entrelaza tramas y enigmas a modo de muñecas rusas en un inolvidable relato sobre los secretos del corazón y el embrujo de los libros, manteniendo la intriga hasta la última página.
A Barcelona-born novelist based in Los Angeles, Ruiz Zafón was a finalist for the Spanish Fernando Lara de Novela award with this fifth novel. This thriller follows the mysterious disappearance of an author of melodramas, Julián Carax, and how his book influences the 10-year-old Daniel Sempere. When Daniel visits a mysterious and secret Library of Forgotten Books in 1940s Barcelona and finds Carax's novel The Shadow of the Wind, he becomes obsessed with Carax. For more than a decade, he follows the writer's ghost through a labyrinth of love, sex, violence, friendship, and betrayal. The narration unfolds through an interesting, yet overextended, interplay of overlapping characters and stories. Carax's and Ruiz Zafón's novels blend throughout the story, sometimes misleading the reader but ending in masterfully executed pages. Ruiz Zafón explores the world of antique books, the city of Barcelona, and the animosity inherited from the Spanish Civil War. Some scenes in this thriller also refer to Borges's exploration of libraries, the labyrinth structure, and Arturo Pérez-Reverte's study of hypertextuality in works like El club Dumas (The Dumas Club, Suma de Letras, 2000). Although Ruiz Zafón uses some complex metaphors to imitate Carax's melodramatic style, his language is mostly clear and accessible to all readers. Recommended for public libraries and bookstores. Leda Schiavo, Univ. of Illinois, Chicago Copyright 2002 Reed Business Information, Inc.
More Reviews and RecommendationsWhile Carlos Ruiz Zafón was first known for his books for young adults -- his El príncipe de la niebla (The Prince of Mist) earned the Edebé literary prize for young adult fiction in 1993 -- his first "adult" novel La sombra del viento (The Shadow of the Wind) garnered acclaim around the world and sparked what the author calls in our interview, a kind of “Zafón-mania."
More About the AuthorReader Rating:
See Detailed Ratings
August 13, 2008: De verdad que me gustaria tener el don de la palabra para descibirles lo que es este libro. He quedado maravillada con el uso del lenguaje, es un verdadero placer encontrar una novela tan bien escrita como la sombra del viento, no se van arrepentir leanlo.
Reader Rating:
See Detailed Ratings
December 04, 2005: I superb book. You get hooked from the first page. Can't wait for the next work from Zafon. His prose is easy and yet very intense and full of meaning. The characters are cautivating. It has everything a good novel needs. Una obra completa con suspenso, amor, intriga, aventura y comedia con buenos pincelazos hist?ricos.

Name:
Carlos Ruiz Zafón
Current Home:
Barcelona, Spain
Date of Birth:
September 25, 1964
Place of Birth:
Barcelona, Spain
Awards:
Winner of the Edebe Literary Award for best novel, 1993; Best Book of the Year, as voted by readers of the Barcelona newspaper La Vanguardia, 2003 ; Book Sense Book of the Year Honor, 2005
Carlos Ruiz Zafón was born in Barcelona in 1964 and began his publishing career by writing novels for young adults. In 1993, he won the Edebé Children's Literature Award for his first book, El príncipe de la niebla. His debut in adult fiction, The Shadow of the Wind, spent more than a year on the Spanish bestseller list, much of the time at No. 1, and has been published in more than 20 countries.
The author currently lives in Los Angeles.
Author biography courtesly of Penguin Group USA.
Some interesting outtakes from our interview with Zafón:
"In my tender youth I worked as a musician (composer, arranger and keyboard player/synthesizer programmer, record producer, etc.) and I've also labored for seven long years in the advertising jungle as a cynical mercenary, first as a copywriter, then a creative director (whatever that means) and also producing/directing TV commercials and polluting the world with artifacts glorifying Visa, Audi, Sony, Volkswagen, American Express, and many other evil entities. In 1992, when the lease on my soul was about to expire, I quit to become what I always wanted to do, be a full-time writer. Since then, I've published five novels and also have worked occasionally as a screenwriter."
"I am a curious creature and put my finger in as many cakes as I can: history, film, technology, etc. I'm also a freak for urban history, particularly Barcelona, Paris and New York. I know more weird stuff about 19th-century Manhattan than is probably healthy."
There are two things that I cannot live without: music and books. Caffeine isn't dignified enough to qualify."
Who are the authors most influenced your life, or your career as a writer?
Charles Dickens and all of the 19th-century giants.
What are some of your favorite films, and what makes them unforgettable to you?
Citizen Kane, Blade Runner and the Godfather trilogy. My work as a screenwriter has influenced my fiction. Writing screenplays forces you to consider many elements regarding story structure and other narrative devices that can be used to enhance the infinitely more complex demands of a novel. I believe the modern novel should try to recapture the great scope and ambition of the 19th century classics, but infusing it with all the narrative tools the 20th century has left us, from the avant-garde to, why not, the syntax of images and sounds of the golden screen.
What types of music do you like? Is there any particular kind you like to listen to when you're writing?
Classical. My own music. I carry around a fully loaded 30-gigabyte iPod with everything from Bach to obscure electronic stuff in it, and I have thousands of CDs at home. Music is my drug of choice.
If you had a book club, what would it be reading?
I'm a voracious reader, and I life to explore all sorts of writing without prejudice and without paying any attention to labels, conventions or silly critical fads. I think I learn a little from everything I read, from genre fiction to the classics. If I had to choose a particular pantheon, though, I'd say the great 19th-century giants have yet to be beat or even remotely approached. Dickens, Tolstoy, Dostoyevsky, Balzac, Hugo, Hardy, Dumas, Flaubert. When in doubt, go to the classics.
Do you have any special writing rituals? For example, what do you have on your desk when you're writing?
I am a night creature, and I write from midnight till dawn, secluded in my office and surrounded by my collection of dragons (I have 400 of them). I only use Macintosh computers, which I name in dynastic order. Right now I'm using MacDragon 5. Only the devil is able to decipher my handwriting.
What are you working on now?
I'm working on a new novel that picks up the mix of genres and techniques of The Shadow of the Wind and tries to take it to the next level. It is the second part of a cycle of four books that I have planned in this "gothic Barcelona quartet" -- a sort of narrative kaleidoscope of Victorian sagas, intrigue, romance, comedy, mystery, and "newly" fashioned old-fashioned good storytelling.
Many writers are hardly "overnight success" stories. How long did it take for you to get where you are today? Any rejection-slip horror stories or inspirational anecdotes?
The Shadow of the Wind is my fifth novel published without "labels" after four successful young adult novels. Since it was first published in 2001, it has become a publishing and cultural phenomenon. After early praise by many critics, it became a cult classic that has been growing over two years by word-of-mouth, by the enthusiastic recommendation of booksellers, reviewers and above all readers who after discovering the novel would buy several copies to give to their loved ones. Interestingly, the novel seems to create an emotional and intellectual attachment with the reader, who, very much like the narrator in the novel, becomes its "protector." It's been ages since the literary market in Spain had seen this kind of intense response to a book (although some of my early young adult novels have elicited a similar response among younger readers), and many in the industry have begun to talk about the "Zafón-mania". Today, in its third year, The Shadow of the Wind still commands the bestseller lists, and shows no signs of slowing down.
Barnes & Noble Discover Great New Writers
Hay pocos libros que se leen sabiendo que no se olvidarán. Son aún menos los que le producen esa sensación a muchas personas en diversos sitios, culturas, y lenguas. La sombra del viento es uno de esos muy pocos libros entre los mejores que se leen con pasión y ansiedad por saber qué y cómo sigue, pero sin querer que se termine.
Todo empieza con un chico a quien su padre, un humilde librero, lleva una tarde a conocer el Cementerio de los Libros Olvidados. De pronto, a través de un libro misterioso (La sombra del viento) y un autor intrigante de quien nada se sabe (Julián Carax), se desata una inteligente y exquisita trama de suspenso en la que es difícil discernir qué (si algo) es fantástico y qué tal vez demasiado real. El escenario es la Barcelona de los 40, donde muchos sino todos guardan recuerdos dolorosos y cicatrices.
Con un mordaz sentido del humor que no quita el drama, el protagonista deviene aprendiz de librero y héroe impensado, imbatible, confundido y enamorado. El, como los personajes que lo rodean, es humano, falible, entrañable y parece un prototipo literario. Porque, sin ser pretencioso ni caer en el cliché, este es un libro acerca de los libros y tal vez se trate de un libro dentro de otro libro. Es también una buena historia muy bien escrita que, como los clásicos, lo tiene todo: amor, misterio, aventura, intriga, suspenso. Y todo es dicho con cierta elegancia de novela clásica y también con lenguaje y prosa claros y directos, sin remilgos.
La sombra del viento ha sido un éxito de crítica y ventas en los países que hablan español, y en otros a cuyos 20 idiomas se ha traducido --una excellente versión en inglés se lanzará en los Estados Unidos en abril de 2004--. Jorge Ramos lo recomendó en su club del libro y dijo: "Tiene suspenso, drama, amor y está escrito que da gusto. Para mí ha sido uno de los grandes descubrimientos de la literatura este año. Carlos Ruiz Zafón está destinado a ser uno de los grandes jóvenes escritores de nuestros tiempos." En la última edición de la prestigiosa feria del libro de Frankfurt, Joschka Fischer, ministro alemán de relaciones exteriores, se deshizo en elogios a esta novela que vendió más de 100.000 ejemplares en su primer mes en Alemania. En España, un conocido crítico escribió que La sombra del viento anunciaba un nuevo "fenómeno de la literatura popular española". Podría haber dicho simplemente "de la literatura", y no se hubiera equivocado. (Patricia Arancibia)
Un amanecer de 1945 un muchacho es conducido por su padre a un misterioso lugar oculto en el corazón de la ciudad vieja: El Cementerio de los Libros Olvidados. Allí, Daniel Sempere encuentra un libro maldito que cambiará el rumbo de su vida y le arrastrará a un laberinto de intrigas y secretos enterrados en el alma oscura de la ciudad.
La sombra del viento es un misterio literario ambientado en la Barcelona de la primera mitad del siglo XX, desde los últimos esplendores del Modernismo a las tinieblas de la posguerra. Esta excelente novela mezcla técnicas de relato de intriga, de novela histórica y de comedia de costumbres pero es, sobre todo, una tragedia histórica de amor cuyo eco se proyecta a través del tiempo. Con gran fuerza narrativa, el autor entrelaza tramas y enigmas a modo de muñecas rusas en un inolvidable relato sobre los secretos del corazón y el embrujo de los libros, manteniendo la intriga hasta la última página.
A Barcelona-born novelist based in Los Angeles, Ruiz Zafón was a finalist for the Spanish Fernando Lara de Novela award with this fifth novel. This thriller follows the mysterious disappearance of an author of melodramas, Julián Carax, and how his book influences the 10-year-old Daniel Sempere. When Daniel visits a mysterious and secret Library of Forgotten Books in 1940s Barcelona and finds Carax's novel The Shadow of the Wind, he becomes obsessed with Carax. For more than a decade, he follows the writer's ghost through a labyrinth of love, sex, violence, friendship, and betrayal. The narration unfolds through an interesting, yet overextended, interplay of overlapping characters and stories. Carax's and Ruiz Zafón's novels blend throughout the story, sometimes misleading the reader but ending in masterfully executed pages. Ruiz Zafón explores the world of antique books, the city of Barcelona, and the animosity inherited from the Spanish Civil War. Some scenes in this thriller also refer to Borges's exploration of libraries, the labyrinth structure, and Arturo Pérez-Reverte's study of hypertextuality in works like El club Dumas (The Dumas Club, Suma de Letras, 2000). Although Ruiz Zafón uses some complex metaphors to imitate Carax's melodramatic style, his language is mostly clear and accessible to all readers. Recommended for public libraries and bookstores. Leda Schiavo, Univ. of Illinois, Chicago Copyright 2002 Reed Business Information, Inc.
"...el éxito (de La sombra del viento) se debe al acierto con el que se ha aproximado a temas universales como el amor el misterio o la pérdida de la inocencia. Se trata al cabo de cómo se nos cuenta, no de qué se nos cuenta. La sombra del viento es una celebración de la narración que entusiasma a los lectores.
Una obra ambiciosa, capaz de conjugar los más variados estilos (desde la comedia de costumbres hasta el apunte histórico pasando por el misterio central) sin perder por ello un ápice de su poder de fascinación.
Aunque con ecos superficiales de Mendoza y Pérez-Reverte, la voz de Ruiz Zafón es de una originalidad a prueba de bomba. La sombra del viento anuncia un fenómeno de la literatura popular española. ---Sergio Villa-Sanjuán.
Loading...Barnes & Noble.com: Curiosidades biográficas: ¿Por qué y cuándo se mudó de Barcelona a Los Angeles? ¿Quiere quedarse?
Carlos Ruiz Zafón: Llegué a Los Angeles en 1994. Era un momento de mi vida en que necesitaba salir de Barcelona, irme lejos y hacer un viaje no sólo en la distancia sino también en la distancia mental. Creo que la experiencia fue, en general, positiva. Ahora siento que he completado el círculo y estoy pensando en volver ya a Barcelona, aunque pasaré parte del tiempo en los Estados Unidos, que también se ha convertido en mi hogar.
B&N.com: La sombra... fue finalista sin premio en el Fernando Lara, un certámen literario importante, y luego triunfó no por promoción sino por el boca a boca. Estando en L.A., ¿cómo acusó recibo de que, en el modo de devenir bestseller, se convertía en una suerte de Dan Brown español?
CRZ: La buena acogida de tu trabajo por parte de los lectores siempre es la mejor recompensa para un escritor, especialmente cuando es espontánea y sincera, producto de la lectura. No sé si Dan Brown es la comparación más exacta, aunque es un tremendo fenómeno de éxito mundial. Para mí el éxito más importante es el que ocurre con cada lector, sean dos o dos millones, y radica en la intensidad con que lee la obra, en lo que le llega, en ese acto de comunicación que existe entre autor y lector, íntimo y casi mágico. Las listas de ventas, que son importantes para quienes además de nuestra pasión hacemos de la literatura nuestra profesión, son otra cosa.
B&N.com: A Daniel, el protagonista, La sombra del viento le cambia la vida. ¿Qué libro cambió la suya?
CRZ: Más que un libro en concreto para mí lo que cambió mi vida fue el descubrimiento de la lectura, de la narración, del mundo de las ideas y de los libros. Mi sombra del viento es un libro de libros, de todos los libros.
B&N.com: En muchos sitios, como España y América Latina, hubo peróodos en los que se podía perder la vida por un libro, y se la perdía. ¿Pensó en esto mientras escribía La sombra...?
CRZ: Lamentablemente ayer, hoy, y probablemente mañana, se seguirá perdiendo la vida por las ideas, los libros, o por simplemente querer mantener la integridad personal frente al fanatismo totalitario de cualquier signo. Soy muy consciente de esta circunstancia, particularmente en días oscuros como los que vivimos en que el futuro cada vez se parece más al pasado.
B&N.com: Se especula con la posibilidad de hacer la película de La sombra…. Que si se filmaría en Hollywood o en España, que si se venden los derechos, que si usted, escritor y guionista, permitiría que otros conciban el guión, etc. ¿Cuál es su versión acerca de esto? ¿Y su deseo?
CRZ: La verdad es que, debido a que tengo cierta experiencia en este campo, soy muy prudente a este respecto. Si algún día hay una película de la novela será porque me ha parecido que se daban los factores adecuados, pero el tema en sí no es para mí en absoluto prioritario. Está muy bien que las novelas sean sólo novelas y no hace falta que todo se transforme en película, serie de TV, videojuego y gama de merchandising. Nada puede explicar historias, mundos y personajes con la profundidad e intensidad de la literatura. La sombra del viento es y será siempre primero una novela.
B&N.com: Antes de que se publicara la traducción al inglés, su libro tuvo en Estados Unidos numerosos lectores en español. Su obra, clásica, con tono europeo, entre la oscuridad de lo urbano y de la historia, tiene poco que ver con lo que quiso concebirse como la literatura en español en EEUU: historias (curiosa o astutamente escritas por latinos) de personajes prototípicos no tanto de la inmigración ni de América Latina -muchísimo menos de su literatura-- como de lo que algunos creen al respeto. Esa tendencia parece estar en retirada. ¿Qué observación le merece este fenómeno y qué futuro le proyecta a la literatura en español en EEUU?
CRZ: Es una buena pregunta. También a mí me ha parecido siempre un tanto peculiar, cuando no condescendiente, el tipo de literatura "en español" que se quería promocionar en EEUU, casi como si se tratase de una curiosidad étnica de colorines, repleta de tópicos y de prejuicios. Imagino que factores comerciales y culturales -o inculturales- condicionan que las cosas hayan sido así, pero las modas, por definición, estan condenadas a pasar de moda. Creo que la situación es un reflejo del espejismo cultural que confunde la percepción de lo "latino" en el mundo anglosajón norteamericano. La literatura en español es muy diversa y no se puede tipificar en estereotipos recalentados. Su futuro en los EEUU es una incógnita y un desafío que creo está en la mano de todos los hispanoparlantes, y leyentes, de este país.
B&N.com: La sombra... atrapa con una trama que no necesita segundas lecturas para sostenerse. Sin embargo, para quienes disfrutan el modo en que los libros hablan de otros libros, las huellas de y referencias a autores (Borges, Mendoza), libros, géneros y prototipos es fascinante. ¿Nos contaría los top ten de sus pasiones literarias?
CRZ: Soy un lector voraz y me cuesta reducir mis pasiones o referencias a una lista compacta. Intento leer sin prejuicios, con curiosidad, haciendo poco o ningún caso de las modas "críticas" o lo que en un momento fugaz se supone está bien o está mal. Me gustan los grandes novelistas del siglo XIX, de Dickens a Flaubert, a Tolstoi, etc... Me gusta la narrativa modernista del primer tercio del XX, John DosPassos, etc. Me gusta la narrativa de género, policíaca o fantástica, que creo es el campo donde han surgido las plumas más interesantes de los últimos 5 años, lejos del "wasteland" del mainstream literario, me gusta y me interesan elementos de la narrativa audiovisual que creo enriquecen el discurso narrativo contemporáneo, me gusta leer ensayo y sobre todo historia... Y sobre todo me gusta descubrir autores nuevos, vengan de donde vengan sin hacer caso alguno de lo que nos quieren convencer "is hot".
B&N.com: ¿Tuvo alguna vez la pesadilla de convertirse, como Julián Carax, en alguien que escribió libros maravillosos que (casi) nadie leyó?
CRZ: Todo escritor teme que su obra se pierda en el olvido, o que no llegue ni a ser descubierta, mucho menos olvidada. Lamentablemente la mayoría está en lo cierto. La literatura es una amante cruel y la fortuna no sonrie a menudo a quienes coquetean con ella.
B&N.com: Antes de La sombra, usted ganó premios y reconocimiento por otras novelas con misterios y romances, pero juveniles. ¿Cuál es la diferencia entre escribir para j&oaacute;venes y para adultos?¿Por qué el cambio?
CRZ: El cambio vino dictado por el hecho de que mi etapa como autor juvenil fue más accidental que vocacional. Mi registro natural no es el juvenil y tarde o temprano tenía que escribir lo que tenía que escribir. Dicho esto, la diferencia no es tanta. Hay que escribir con oficio, sinceridad y entregando lo mejor que se tiene. Las diferencias entre lo que se considera juvenil o adulto son, la mayoría de veces, arbitrarias. El 99 por ciento de la cultural popular que consumen los adultos es estrictamente juvenil, y nadie parece haberse dado cuenta. Son sólo etiquetas que, como se pegan, se despegan.
B&N.com: ¿En qué estadío evolutivo está su próximo libro? ¿De qué va?
CRZ: Estoy trabajando en él. Es una novela en la línea de La sombra del viento, un misterio literario ambientado en mi particular Barcelona gótica... y lo demás es un secreto.
B&N.com: ¿Hay alguna otra cosa que le gustaría compartir con sus lectores?
CRZ: Invitarles a que lean, a que descubran obras y autores de los que nunca oyeron hablar, a que desarrollen su propio criterio. Leer es vivir más y mejor, y la vida es corta. Así que carpe diem y carpe libri.
Copyright © 2004 Carlos Ruiz Zafon
All right reserved.
ISBN: 9780974872407
A secret's worth depends on the people from whom it must be kept. My first thought on waking was to tell my best friend about the Cemetery of Forgotten Books. Tomas Aguilar was a classmate who devoted his free time and his talent to the invention of wonderfully ingenious contraptions of dubious practicality, like the aerostatic dart or the dynamo spinning top. I pictured us both, equipped with flashlights and compasses, uncovering the mysteries of those bibliographic catacombs. Who better than Tomas to share my secret? Then, remembering my promise, I decided that circumstances advised me to adopt what in detective novels is termed a different modus operandi. At noon I approached my father to quiz him about the book and about Julian Carax-both world famous, I assumed. My plan was to get my hands on his complete works and read them all by the end of the week. To my surprise, I discovered that my father, a natural-born librarian and a walking lexicon of publishers' catalogs and oddities, had never heard of The Shadow of the Wind or Julian Carax. Intrigued, he examined the printing history on the back of the title page for clues.
"It says here that this copy is part of an edition of twenty-five hundred printed in Barcelona by Cabestany Editores, in June 1936."
"Do you knowthe publishing house?"
"It closed down years ago. But, wait, this is not the original. The first edition came out in November 1935 but was printed in Paris.... Published by Galiano & Neuval. Doesn't ring a bell."
"So is this a translation?"
"It doesn't say so. From what I can see, the text must be the original one."
"A book in Spanish, first published in France?"
"It's not that unusual, not in times like these," my father put in. "Perhaps Barcels can help us...."
Gustavo Barcels was an old colleague of my father's who now owned a cavernous establishment on Calle Fernando with a commanding position in the city's secondhand-book trade. Perpetually affixed to his mouth was an unlit pipe that impregnated his person with the aroma of a Persian market. He liked to describe himself as the last romantic, and he was not above claiming that a remote line in his ancestry led directly to Lord Byron himself. As if to prove this connection, Barcels fashioned his wardrobe in the style of a nineteenth-century dandy. His casual attire consisted of a cravat, white patent leather shoes, and a plain glass monocle that, according to malicious gossip, he did not remove even in the intimacy of the lavatory. Flights of fancy aside, the most significant relative in his lineage was his begetter, an industrialist who had become fabulously wealthy by questionable means at the end of the nineteenth century. According to my father, Gustavo Barcels was, technically speaking, loaded, and his palatial bookshop was more of a passion than a business. He loved books unreservedly, and-although he denied this categorically-if someone stepped into his bookshop and fell in love with a tome he could not afford, Barcels would lower its price, or even give it away, if he felt that the buyer was a serious reader and not an accidental browser. Barcels also boasted an elephantine memory allied to a pedantry that matched his demeanor and the sonority of his voice. If anyone knew about odd books, it was he. That afternoon, after closing the shop, my father suggested that we stroll along to the Els Quatre Gats, a cafi on Calle Montsis, where Barcels and his bibliophile knights of the round table gathered to discuss the finer points of decadent poets, dead languages, and neglected, moth-ridden masterpieces.
Els Quatre Gats was just a five-minute walk from our house and one of my favorite haunts. My parents had met there in 1932, and I attributed my one-way ticket into this world in part to the old cafi's charms. Stone dragons guarded a lamplit fagade anchored in shadows. Inside, voices seemed shaded by the echoes of other times. Accountants, dreamers, and would-be geniuses shared tables with the specters of Pablo Picasso, Isaac Albiniz, Federico Garcma Lorca, and Salvador Dalm. There any poor devil could pass for a historical figure for the price of a small coffee.
"Sempere, old man," proclaimed Barcels when he saw my father come in. "Hail the prodigal son. To what do we owe the honor?"
"You owe the honor to my son, Daniel, Don Gustavo. He's just made a discovery."
"Well, then, pray come and sit down with us, for we must celebrate this ephemeral event," he announced.
"Ephemeral?" I whispered to my father.
"Barcels can express himself only in frilly words," my father whispered back. "Don't say anything, or he'll get carried away."
The lesser members of the coterie made room for us in their circle, and Barcels, who enjoyed flaunting his generosity in public, insisted on treating us.
"How old is the lad?" inquired Barcels, inspecting me out of the corner of his eye.
"Almost eleven," I announced.
Barcels flashed a sly smile.
"In other words, ten. Don't add on any years, you rascal. Life will see to that without your help."
A few of his chums grumbled in assent. Barcels signaled to a waiter of such remarkable decrepitude that he looked as if he should be declared a national landmark.
"A cognac for my friend Sempere, from the good bottle, and a cinnamon milk shake for the young one-he's a growing boy. Ah, and bring us some bits of ham, but spare us the delicacies you brought us earlier, eh? If we fancy rubber, we'll call for Pirelli tires."
The waiter nodded and left, dragging his feet.
"I hate to bring up the subject," Barcels said, "but how can there be jobs? In this country nobody ever retires, not even after they're dead. Just look at El Cid. I tell you, we're a hopeless case."
He sucked on his cold pipe, eyes already scanning the book in my hands. Despite his pretentious fagade and his verbosity, Barcels could smell good prey the way a wolf scents blood.
"Let me see," he said, feigning disinterest. "What have we here?"
I glanced at my father. He nodded approvingly. Without further ado, I handed Barcels the book. The bookseller greeted it with expert hands. His pianist's fingers quickly explored its texture, consistency, and condition. He located the page with the publication and printer's notices and studied it with Holmesian flair. The rest watched in silence, as if awaiting a miracle, or permission to breathe again.
"Carax. Interesting," he murmured in an inscrutable tone.
I held out my hand to recover the book. Barcels arched his eyebrows but gave it back with an icy smile.
"Where did you find it, young man?"
"It's a secret," I answered, knowing that my father would be smiling to himself. Barcels frowned and looked at my father. "Sempere, my dearest old friend, because it's you and because of the high esteem I hold you in, and in honor of the long and profound friendship that unites us like brothers, let's call it at forty duros, end of story."
"You'll have to discuss that with my son," my father pointed out. "The book is his."
Barcels granted me a wolfish smile. "What do you say, laddie? Forty duros isn't bad for a first sale.... Sempere, this boy of yours will make a name for himself in the business."
The choir cheered his remark. Barcels gave me a triumphant look and pulled out his leather wallet. He ceremoniously counted out two hundred pesetas, which in those days was quite a fortune, and handed them to me. But I just shook my head. Barcels scowled.
"Dear boy, greed is most certainly an ugly, not to say mortal, sin. Be sensible. Call me crazy, but I'll raise that to sixty duros, and you can open a retirement fund. At your age you must start thinking of the future."
I shook my head again. Barcels shot a poisonous look at my father through his monocle.
"Don't look at me," said my father. "I'm only here as an escort."
Barcels sighed and peered at me closely.
"Let's see, junior. What is it you want?"
"What I want is to know who Julian Carax is and where I can find other books he's written."
Barcels chuckled and pocketed his wallet, reconsidering his adversary.
"Goodness, a scholar. Sempere, what do you feed the boy?"
The bookseller leaned toward me confidentially, and for a second I thought he betrayed a look of respect that had not been there a few moments earlier.
"We'll make a deal," he said. "Tomorrow, Sunday, in the afternoon, drop by the Ateneo library and ask for me. Bring your precious find with you so that I can examine it properly, and I'll tell you what I know about Julian Carax. Quid pro quo."
"Quid pro what?"
"Latin, young man. There's no such thing as dead languages, only dormant minds. Paraphrasing, it means that you can't get something for nothing, but since I like you, I'm going to do you a favor."
The man's oratory could kill flies in midair, but I suspected that if I wanted to find out anything about Julian Carax, I'd be well advised to stay on good terms with him. I proffered my most saintly smile in delight at his Latin outpourings.
"Remember, tomorrow, in the Ateneo," pronounced the bookseller. "But bring the book, or there's no deal."
"Fine."
Our conversation slowly merged into the murmuring of the other members of the coffee set. The discussion turned to some documents found in the basement of El Escorial that hinted at the possibility that Don Miguel de Cervantes had in fact been the nom de plume of a large, hairy lady of letters from Toledo. Barcels seemed distracted, not tempted to claim a share in the debate. He remained quiet, observing me from his fake monocle with a masked smile. Or perhaps he was only looking at the book I held in my hands.
Continues...
Excerpted from La Sombra del Viento / Shadow of the Wind by Carlos Ruiz Zafon Copyright © 2004 by Carlos Ruiz Zafon. Excerpted by permission.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.
loading...
loading...
loading...
Terms of Use, Copyright, and Privacy Policy
© 1997-2009 Barnesandnoble.com llc